Also premium translations tools like WPML let you translate text strings. Tools like Poedit (which you can use for free) or plugins such as Loco Translate or Codestyling Localization let you translate text strings in your WordPress files. Please upgrade and try again” (Twenty Fourteen theme). “Twenty Fourteen requires at least WordPress version 3.6.“Number of posts to show:” (text in WordPress dashboard).“Ready to publish your first post?” (text in WordPress dashboard).“Top primary menu” (text in widgets area).“Leave a comment” (text to encourage the user to leave a message).“Nothing found” (when you search something and nothing is found).Text strings can appear in the backend and in the frontend In a PHP file of a theme or plugin, then you need to translate them. Themes and plugins contain text strings that are in files. Translating text strings (PHP files) in themes and plugins You can use free plugins such as qTranslate or Polylang, or premium plugins such as WPML (standalone WordPress environment) or Multilingual Press Pro (WordPress Multisite). If you want to know how to translate your content, you can read this COMPLETE GUIDE. Translating content requires a solution that reads your posts from the database and stores your translations right there. Your content is stored in database tables. A fully localized and translated WordPress website requires translate contents and text strings: Translate contents (posts, pages, custom post types, etc) If you want to make a WordPress site in one, two o more languages, there is a very important distinction to be made. How to translate a WordPress theme (or plugin) Portable Object (PO) and Machine Object (MO)Ģ. A fully localized and translated WordPress website requires translate contents (using WPML, Polylang, Multilingual Press, etc) and also text strings in php files (using Poedit or another plugins such as Loco Translate). The latest release drops support for older operating systems and requires users to be on Windows 7 or newer, macOS 10.10 Yosemite, or a modern Linux distribution.In this article I show you how to translate your WordPress theme (or plugin): using Poedit or using another plugin. Poedit used to be available from the Mac App Store but is now distributed exclusively from the website. Slavík said this feature saves a lot of time for many WordPress-related translations, such as themes, where a lot of strings are often repeated. After this has processed, users can then read through and correct any errors. Poedit 2 also introduces a new pre-translation feature that allows for batch pre-translation of the entire PO file at once using Poedit’s online database and machine translation. Poedit 2 has a new built-in extractor for Twig. Slavík said some users resorted to setting up Poedit to treat them as Python files. In the past, users had difficulty extracting strings from Twig templates, requiring some fragile workarounds. This release adds support for Twig templates and Timber. “Putting translation files on the server was the most common source of problems in Poedit (too many things can go wrong if you’re not yet very familiar with WP) and this feature should help a lot with that,” Slavík said. Poedit 2 introduces direct connectivity support for WordPress, allowing developers to connect directly to the server instead of working with unpackaged plugins/themes locally. It is also the first paid upgrade for Pro users since the app added support for WordPress theme and plugin translations in 2013. PO files, which Poedit creator Václav Slavík said was created by a professional designer. The app has a refreshed interface for translating. Poedit 2 was released today after two years in development.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |